A jak vsichni vime "Words have different meaning. Yes they did." (Matilda Mother)
A kdyz se k tomu pripocita rozdilnost jazyku, kultur, a hlavne vzdalenost stoleti ... tak jsme pri vsi snaze dost mimo...
... konkretne zda se i tady, ze Fernetti napsal neco, co ja (a snad i Jend) cteme a chapeme uplne jinak...

... We have just one world, but we are living in different ones (Dire Straits)
A tudiz je rozdil mezi "prekladem" a "vykladem" - kazdy si Bibli muze vylozit jinak... nicmene to podstatne v ni (a v nas) zustava nemenne. Jen my to casto nejsme schopni vnimat...

Jazyk je velice zradny...