Stránka 6 z 12

Napsal: 06.08.2007 7:19:17
od fernetti
ono kdyby se do toho skutečně pustilo víc ldí, tak by se SNAD tuhle knížku přeložit podařilo... takže já sám za sebe neříkám ne. akorát že možná největší práce bude na učesání překladu do češtiny tak, aby se to dalo číst a nebylo to úplně blbé. tedy abychom si rozuměli: každý má trošičku jiné vnímání textu a to se pak promítne do překladu - pokud by knížku překládalo, dejme tomu, deset lidí, musel by se najít ještě jeden, jedenáctý, který to všecko přežvýká do jednoho slohu a ještě k tomu zreviduje případné nepřesnosti překladu.

fakt jsem na vážkách, jestli tohle není až příliš silný krajíc chleba...

ale být nás víc, tak proč ne? kdo se připojí? nehlaste se všichni...

Napsal: 06.08.2007 7:53:31
od proti
Ja taky sam za sebe nerikam ne. :D

Jenom jde o to najit NEKOHO, kdo by to zastresoval, celou vec pohanel dopredu, cukrem a bicem pohanel tech cca (dejme tomu) 10 lidi, aby prekladali - vite jak to chodi "Plans that either come to nought,
or half a page of scribbled lines!" (Time) - "Plany se meni v nic nebo v pulstranku cmarancu" a tim to hasne.

Takze by to chtelo NEKOHO se zeleznou vuli, co by nas potencionalni male prekladatele dokopal cukrem a bicem k heroickemu prekladu.

(a nerikejte, ze to mam byt ja. :mrgreen: :twisted: Zpivani mi bohate stacilo... )

Napsal: 06.08.2007 8:04:51
od bery
Pro mě to bohužel silný krajíc je takže vám s tím nepomůžu. Ale kdyby jste nevěděli jak přeložit ten kalendářek na konci tak se mnou můžete počítat :mrgreen:

Napsal: 06.08.2007 8:14:21
od proti
bery píše:Pro mě to bohužel silný krajíc je takže vám s tím nepomůžu. Ale kdyby jste nevěděli jak přeložit ten kalendářek na konci tak se mnou můžete počítat :mrgreen:
Tak muzes delat toho manazera - ten nepreklada, jen do vseho keca. :lol:

Napsal: 06.08.2007 8:18:52
od bery
Jo to by šlo, to koneckonců dělám pořád :mrgreen:

Napsal: 06.08.2007 8:50:44
od proti
bery píše:Jo to by šlo, to koneckonců dělám pořád :mrgreen:
Ja taky, takze budu tvuj zastupce. :mrgreen:

(inu... pokud by k tomu prekladu doslo, rezervuji si 1. a 7. kapitolu - to jenom tak... zichruji si to pro pripad, ze by "motyka vystrelila".) :twisted:

Napsal: 06.08.2007 8:58:08
od bery
pssst :mrgreen:

Napsal: 06.08.2007 9:53:31
od fernetti
fajn, bery, počítám s tebou na kalendář :mrgreen:

ale teď vážně: půjde do toho někdo další???

Napsal: 06.08.2007 10:05:12
od proti
1. a 7. kapitola je moje.

(Snad by to chtelo novy topic v piskovisti...)

Napsal: 06.08.2007 10:53:08
od Kwisatz Haderach
Překládat se mi to nechceeee, teď budu mít hodně povinností na podzim, ale mohl bych udělat češtinářskou revizi na konci :D

Napsal: 06.08.2007 11:44:16
od proti
Je to uplna bomba jak se tenhle preklad vyviji! Uz mame managera, taky cloveka na zaverecnou revizi, uz jakoby to vsechno bylo napsany a prelozeny!!!

Kdyz zavru oci, tak ten preklad citim primo ve sve ruce! Jeste hreje jak je cerstve vytisknut z me tiskarny... by the way. .... eeee... ehm... bude nekdo prekladat i tech 12 kapitol? :twisted:

Napsal: 06.08.2007 13:40:44
od the Dark Lord
No, já jsem na překládání dřevo, bohužel :-(
Vím co jsem se nadřel, když jsem si překládal články, ze kterých jsem sestavil hlavní články na My Enigma webu.
A ještě pořád mam pár věcí, které je třeba přeložit, ale vůbec se k tomu nemám.

Napsal: 06.08.2007 13:50:31
od proti
(Pozor - Propagace akce!!!)

Vazeni, v dnesnim svete se clovek bez anglictiny neobejde. Musime se vsichni v anglictine zlepsovat a zlepsovat (getting better and better).
Mate uz pokrk vsech knih, metod, CDs atd typu "Anglicky za 2 dny, Anglicky lehce, Easy English" a pod.

Nejlepsi metodou jak se naucit cizi jazyk, nebo se v nem zlepsit je - ne prekladat suche vety jako "this is a book", "it is my car", ALE, delat v cizim jazyce neco - kde nejenom mozek je zapojen (drtim se cizi sluvka a vety bez ladu a skladu), ale kde je HLAVNE, zapojene srdce (emotivni stranka cloveka) - to se pak uci lip.

A prave tohle je prilezitost, si procvicit anglictinu na necem ZMYSLUPLNEM.
To pujde samo !!!

:wink:

(V takovem Holandsku se pri na filmy v televizi nedela vubec dabing, protoze vsichni umi perfektne anglicky.)

(Ja na jazyky taky nejsem nic extra - ale hodne mi pomohlo, kdyz jsem si pred cca. 15 leti sam prekladal texty a ucil se je...)

Napsal: 13.08.2007 21:34:34
od skypekai
no ona je vlámština angličtině totiž HODNĚ podobná :D jinak já se do překládání nehrnu protože su sobec a sám to nepotřebuju protože tomu v originále rozumím, tak nemám důvod to překládat "na papír" :D

Napsal: 15.08.2007 18:13:43
od Dave
skypekai píše:no ona je vlámština angličtině totiž HODNĚ podobná :D
No to moc ne. Je pravda, že některá slova známe s angličtiny, ale foneticky je to úplně jinde.