Leaving Beirut - koncertní verze
Moderátor: bery
- md8590forever
- piper
- Příspěvky: 319
- Registrován: 16.12.2006 16:42:59
- Bydliště: Chomutov
Leaving Beirut - koncertní verze
Na www.pinkfloyd.cz jsem našel text i překlad písně Leaving Beirut, jenže se to diamtrálně liší od toho jak to Roger podává. Proto jsem to sestříhal, tak jak to s nějvětší pravděpodobností je.
Leaving Beirut
When I was 17 my mother, bless her heart, fulfilled my summer dream
She handed me the keys to the car
We motored down to Paris, fuelled with Dexedrine and booze
Got bust in Antibes by the cops
And fleeced in Naples by the wops
But everyone was kind to us, we were the English dudes
Our dads had helped them win the war
When we all knew what we were fighting for
But now an Englishman abroad is just a US stooge
The bulldog is a poodle snapping round the scoundrel's last refuge
Are these the people that we should bomb
Are we so sure they mean us harm
Is this our pleasure, punishment or crime
Is this a mountain that we really want to climb
The road is hard, hard, hard and long
Put down that two by four
This man would never turn you from his door
Oh George! Oh George!
That Texas education must have fucked you up when you were very small
Is gentleness too much for us
Should gentleness be filed along with empathy
We feel for someone else's child
Every time a smart bomb does its sums and gets it wrong
Someone else's child dies and equities in defence rise
America, America, please hear us when we call
You got hip-hop, be-bop, hustle and bustle
You got Atticus Finch
You got Jane Russell
You got freedom of speech
You got great beaches, wildernesses and malls
Don't let the might, the Christian right, fuck it all up
For you and the rest of the world
Not in my name, Tony, you great war leader you
Terror is still terror, whosoever gets to frame the rules
History's not written by the vanquished or the damned
Now we are Genghis Khan, Lucretia Borghia, Son of Sam
In 1961 they took this child into their home
I wonder what became of them
In the cauldron that was Lebanon
If I could find them now, could I make amends?
How does the story end?
Odjezd z Bejrútu
Když mi bylo 17, splnila mi moje matka, požehnána buď, můj letní sen
Dala mi klíčky od auta
Frčeli jsme do Paříže nadopovaní Dexedrinem a chlastem
V Antibes nás zmlátili policajti
A v Neapoli nám Taliáni šlohli všechny prachy
Ale všichni se k nám jinak chovali náramně, byli jsme přece Angláni
Naši tátové jim pomohli vyhrát válku
To jsme ještě všichni věděli, za co bojujeme
Ale dneska je Angličan za hranicemi jen poskok Amíků
Z buldoka je jen pudl, co čmuchá kolem aby našel i toho posledního zatracenýho uprchlíka
To jsou ti lidé, které máme bombardovat?
Jsme si tak jistí, že pro nás představují hrozbu?
Dělá nám to dobře, je to trest za zločin?
Je to opravdu hora, na kterou chceme vylézt?
Cesta je zlá, zlá, zlá a dlouhá
Dejte si dohromady dvě a dvě
Tenhle člověk by vás nikdy neodehnal od svých dveří
Ach Goergi! Ach Georgi!
Tohle texasské vzdělání tě muselo pěkně zkurvit ještě dokud jsi byl malý
Je i pro nás vlídnost příliš?
Měla by být vlídnost doprovázená emapatií?
Cítíme s bolestí cizího dítěte
A pak každá chytrá bomba to znovu někomu spočítá a všechno je zase špatně
Něčí cizí dítě umírá a akcie zbrojovek rostou
Ameriko, Ameriko, poslouchej nás, když voláme!
Máš svůj hip-hop, be-bob, spěch a shon
Máš svého Attica Finche
Máš svoji Jane Russell
Máš svoji svobodu projevu
Máš skvělé pláže, divočinu a nákupní centra
Nenech svoji pýchu, křesťanské ideály, to všechno posrat
Pro tebe samou i zbytek světa
Ne mým jménem, Tony, ty veliký válečný vůdče
Teror je pořád teror, ať už pravidla píše kdokoliv
Historii nikdy nepíší poražení a zatracení
Nyní jsme Genghis Khan, Lucretia Borghia, synek strýčka Sama
V roce 1961 si vzali domů tohle dítě
Docela by mě zajímalo, co se s nimi stalo
V tom víru nenávisti, jakým byl tehdy Libanon
A kdybych je dnes našel, mohl bych se jim nějak odvděčit?
Jak končí ten příběh?
Leaving Beirut
When I was 17 my mother, bless her heart, fulfilled my summer dream
She handed me the keys to the car
We motored down to Paris, fuelled with Dexedrine and booze
Got bust in Antibes by the cops
And fleeced in Naples by the wops
But everyone was kind to us, we were the English dudes
Our dads had helped them win the war
When we all knew what we were fighting for
But now an Englishman abroad is just a US stooge
The bulldog is a poodle snapping round the scoundrel's last refuge
Are these the people that we should bomb
Are we so sure they mean us harm
Is this our pleasure, punishment or crime
Is this a mountain that we really want to climb
The road is hard, hard, hard and long
Put down that two by four
This man would never turn you from his door
Oh George! Oh George!
That Texas education must have fucked you up when you were very small
Is gentleness too much for us
Should gentleness be filed along with empathy
We feel for someone else's child
Every time a smart bomb does its sums and gets it wrong
Someone else's child dies and equities in defence rise
America, America, please hear us when we call
You got hip-hop, be-bop, hustle and bustle
You got Atticus Finch
You got Jane Russell
You got freedom of speech
You got great beaches, wildernesses and malls
Don't let the might, the Christian right, fuck it all up
For you and the rest of the world
Not in my name, Tony, you great war leader you
Terror is still terror, whosoever gets to frame the rules
History's not written by the vanquished or the damned
Now we are Genghis Khan, Lucretia Borghia, Son of Sam
In 1961 they took this child into their home
I wonder what became of them
In the cauldron that was Lebanon
If I could find them now, could I make amends?
How does the story end?
Odjezd z Bejrútu
Když mi bylo 17, splnila mi moje matka, požehnána buď, můj letní sen
Dala mi klíčky od auta
Frčeli jsme do Paříže nadopovaní Dexedrinem a chlastem
V Antibes nás zmlátili policajti
A v Neapoli nám Taliáni šlohli všechny prachy
Ale všichni se k nám jinak chovali náramně, byli jsme přece Angláni
Naši tátové jim pomohli vyhrát válku
To jsme ještě všichni věděli, za co bojujeme
Ale dneska je Angličan za hranicemi jen poskok Amíků
Z buldoka je jen pudl, co čmuchá kolem aby našel i toho posledního zatracenýho uprchlíka
To jsou ti lidé, které máme bombardovat?
Jsme si tak jistí, že pro nás představují hrozbu?
Dělá nám to dobře, je to trest za zločin?
Je to opravdu hora, na kterou chceme vylézt?
Cesta je zlá, zlá, zlá a dlouhá
Dejte si dohromady dvě a dvě
Tenhle člověk by vás nikdy neodehnal od svých dveří
Ach Goergi! Ach Georgi!
Tohle texasské vzdělání tě muselo pěkně zkurvit ještě dokud jsi byl malý
Je i pro nás vlídnost příliš?
Měla by být vlídnost doprovázená emapatií?
Cítíme s bolestí cizího dítěte
A pak každá chytrá bomba to znovu někomu spočítá a všechno je zase špatně
Něčí cizí dítě umírá a akcie zbrojovek rostou
Ameriko, Ameriko, poslouchej nás, když voláme!
Máš svůj hip-hop, be-bob, spěch a shon
Máš svého Attica Finche
Máš svoji Jane Russell
Máš svoji svobodu projevu
Máš skvělé pláže, divočinu a nákupní centra
Nenech svoji pýchu, křesťanské ideály, to všechno posrat
Pro tebe samou i zbytek světa
Ne mým jménem, Tony, ty veliký válečný vůdče
Teror je pořád teror, ať už pravidla píše kdokoliv
Historii nikdy nepíší poražení a zatracení
Nyní jsme Genghis Khan, Lucretia Borghia, synek strýčka Sama
V roce 1961 si vzali domů tohle dítě
Docela by mě zajímalo, co se s nimi stalo
V tom víru nenávisti, jakým byl tehdy Libanon
A kdybych je dnes našel, mohl bych se jim nějak odvděčit?
Jak končí ten příběh?
To překládal asi Johnny, že jo? Ať se na mě nezlobí, neodpustím si několik poznámek (jestli na to přijde, tak si zase bude myslet, že mu do toho rejpám...), prostě nemůžu jinak, sorry...
Co si myslím, že není úplně přesně přeložený:
Leaving Beirut - Opouštějíc Bejrůt
Handed je spíš "podal, předal" než "dal", to ještě není tak úplně podstatný...
Got bust by cops nemusí nutně znamenat, že byli zmláceni, podle mě byli prostě zatčeni, zabásnuti
The bulldog is a poodle snapping round the scoundrel's last refuge, to bych přeložil spíš takhe: Ten buldok je pudl, rafající kolem všivákova posledního úkrytu (útočiště)
Is this our pleasure, punishment or crime? - je to naše potěšení, trest nebo zločin?
Is gentleness too much for us - Je trocha vlídnosti pro nás tak moc?
We feel for someone else's child - Soucítíme s cizím dítětem
Every time a smart bomb does its sums and gets it wrong - pokaždé když chytrá bomba to někomu spočítá a ono to nevyjde (ve smyslu, že zabije někoho, koho neměla)
Someone else's child dies and equities in defence rise - cizí dítě umírá a výdaje na ochranu (asi těch potenciáních nesprávných obětí) stoupají (tady si nejsem moc jistej, význam equities jsou taky ty akcie, ale moc mi to nedává smysl...chápal bych to tak, že stoupají výdaje na zpřesnění těch bomb například)
Don't let the might, the Christian right, fuck it all up - nenechme tu moc a křesťanské ideály to všechno posrat.
In 1961 they took this child into their home - V roce 1961 poskytli tomuhle dítěti svůj dům
I wonder what became of them - Zajímalo by mě, co se s nimi stalo
In the cauldron that was Lebanon - v té vřavě, kterou tenkrát vřel Libanon.
Nemám patent na výklad Watersova textu a proto by mě zajímal váš názor na moje úpravy překladu
Co si myslím, že není úplně přesně přeložený:
Leaving Beirut - Opouštějíc Bejrůt
Handed je spíš "podal, předal" než "dal", to ještě není tak úplně podstatný...
Got bust by cops nemusí nutně znamenat, že byli zmláceni, podle mě byli prostě zatčeni, zabásnuti
The bulldog is a poodle snapping round the scoundrel's last refuge, to bych přeložil spíš takhe: Ten buldok je pudl, rafající kolem všivákova posledního úkrytu (útočiště)
Is this our pleasure, punishment or crime? - je to naše potěšení, trest nebo zločin?
Is gentleness too much for us - Je trocha vlídnosti pro nás tak moc?
We feel for someone else's child - Soucítíme s cizím dítětem
Every time a smart bomb does its sums and gets it wrong - pokaždé když chytrá bomba to někomu spočítá a ono to nevyjde (ve smyslu, že zabije někoho, koho neměla)
Someone else's child dies and equities in defence rise - cizí dítě umírá a výdaje na ochranu (asi těch potenciáních nesprávných obětí) stoupají (tady si nejsem moc jistej, význam equities jsou taky ty akcie, ale moc mi to nedává smysl...chápal bych to tak, že stoupají výdaje na zpřesnění těch bomb například)
Don't let the might, the Christian right, fuck it all up - nenechme tu moc a křesťanské ideály to všechno posrat.
In 1961 they took this child into their home - V roce 1961 poskytli tomuhle dítěti svůj dům
I wonder what became of them - Zajímalo by mě, co se s nimi stalo
In the cauldron that was Lebanon - v té vřavě, kterou tenkrát vřel Libanon.
Nemám patent na výklad Watersova textu a proto by mě zajímal váš názor na moje úpravy překladu
Nikdo není Gilmourovatější než Gilmour Nicméně když už, tak Dave Kilminster
Re: Leaving Beirut - koncertní verze
Doplnil bych, že ten rozdíl v textech vznikl tak, že na koncertu Roger nerecituje ty mluvené pasáže, ale místo toho se zobrazují na plátně za ním formou comicsu. Ale víc až 13. dubna.
- md8590forever
- piper
- Příspěvky: 319
- Registrován: 16.12.2006 16:42:59
- Bydliště: Chomutov
Re: Leaving Beirut - koncertní verze
To není tak docela pravda, je to přeházené a poměrně dost zkrácené, ty mluvené pasáže tam nepočítám, vím že to promítá, viděl jsem spoustu záznamů z loňska.pas píše:Doplnil bych, že ten rozdíl v textech vznikl tak, že na koncertu Roger nerecituje ty mluvené pasáže, ale místo toho se zobrazují na plátně za ním formou comicsu. Ale víc až 13. dubna.
- md8590forever
- piper
- Příspěvky: 319
- Registrován: 16.12.2006 16:42:59
- Bydliště: Chomutov
Berlín Ti závidím, jinak co jsem viděl záznamy z hal, tak to je super, btw, ta píseň je super sama o sobě......... skvělá sólovka!!!Jádro píše:Ten comix opravdu promítá, viděl jsem to v Berlíně (mj. se na tuhle věc hodně teším), jenomže tehdy ještě bylo světlo, takže jsme z toho moc neměli. To Sazce asi naštestí problém nebude
Tak jsem se snažil dohledat ke koupi cds To Kill The Child - Leaving Beirut
- no se zlou jsem pochodil -snad jen je-li libo jen na amazon.com za 200 dolarů ani e-bay o cds neví
http://www.amazon.com/Kill-Child-Leavin ... B0006GAZQM
a tak jsem se hold musel uchýlit k torrentu a vida našel se : http://www.bitenova.nl/tt/zka4y a ač je to nutno přepsat mp3 do wav- dá se to - neb ty dolary jsou hold tvrdší než případné "nedostatky" v kvalitě.
A tak kdyby náhodou někdo věděl o oficiální verzi pak se hlásím
- no se zlou jsem pochodil -snad jen je-li libo jen na amazon.com za 200 dolarů ani e-bay o cds neví
http://www.amazon.com/Kill-Child-Leavin ... B0006GAZQM
a tak jsem se hold musel uchýlit k torrentu a vida našel se : http://www.bitenova.nl/tt/zka4y a ač je to nutno přepsat mp3 do wav- dá se to - neb ty dolary jsou hold tvrdší než případné "nedostatky" v kvalitě.
A tak kdyby náhodou někdo věděl o oficiální verzi pak se hlásím
Jenom pro informaci: tento singl fyzicky vyšel pouze v Japonsku v limitované edici (proto je to tak drahé). Měl by ale jít stáhnout (samozřejmě za poplatek) z Rogerových stránek (tohle jsem neověřoval). Jinak samozřejmě torrenty, dc++, atd.volka.z píše:Tak jsem se snažil dohledat ke koupi cds To Kill The Child - Leaving Beirut
- no se zlou jsem pochodil -snad jen je-li libo jen na amazon.com za 200 dolarů ani e-bay o cds neví
http://www.amazon.com/Kill-Child-Leavin ... B0006GAZQM
a tak jsem se hold musel uchýlit k torrentu a vida našel se : http://www.bitenova.nl/tt/zka4y a ač je to nutno přepsat mp3 do wav- dá se to - neb ty dolary jsou hold tvrdší než případné "nedostatky" v kvalitě.
A tak kdyby náhodou někdo věděl o oficiální verzi pak se hlásím
- Fredy_Brown
- raver
- Příspěvky: 93
- Registrován: 21.02.2007 14:49:08
Už jsem se dohlásil cd je na cestě - ještě že jsou ty dolary ......přijde poštou a za méněvolka.z píše:Tak jsem se snažil dohledat ke koupi cds To Kill The Child - Leaving Beirut
- no se zlou jsem pochodil -snad jen je-li libo jen na amazon.com za 200 dolarů ani e-bay o cds neví
http://www.amazon.com/Kill-Child-Leavin ... B0006GAZQM
a tak jsem se hold musel uchýlit k torrentu a vida našel se : http://www.bitenova.nl/tt/zka4y a ač je to nutno přepsat mp3 do wav- dá se to - neb ty dolary jsou hold tvrdší než případné "nedostatky" v kvalitě.
A tak kdyby náhodou někdo věděl o oficiální verzi pak se hlásím