Můj skromný překlad:http://en.wikiquote.org/wiki/Stephen_Hawking píše: For millions of years, mankind lived just like the animals. Then something happened which unleashed the power of our imagination. We learned to talk and we learned to listen. Speech has allowed the communication of ideas, enabling human beings to work together to build the impossible. Mankind's greatest achievements have come about by talking, and its greatest failures by not talking. It doesn't have to be like this. Our greatest hopes could become reality in the future. With the technology at our disposal, the possibilities are unbounded. All we need to do is make sure we keep talking.
- British Telecom advertisement (1993), part of which was used in Pink Floyd's Keep Talking (1994).
Po milióny let lidstvo žilo jako zvířata. Pak se událo něco, co rozdmýchalo sílu naší představivosti - naučili jsme se mluvit a naslouchat. Řeč umožňovala předávání nápadů a spolupráci lidských bytostí vytvořit (postavit) nemožné. Největší úspěchy listva vznikly díky komunikaci a největší neúspěchy díky její absenci. Nemusí to tak ale být. Naše největší naděje by se v budoucnu mohly stát realitou, s technologiemi, které máme k disopozici, naše možnosti nemají hranice. Vše, co musíme udělat je, ujistit se, že stále komunikujeme.
Je zajímavé, jak PF vytrhli těch pár vět z kontextu a jak potom spolu s textem Keep Talking vyznějí - najednou ve spojitosti dialogu muže a ženy v domácnosti Ale je to pořád o tomtéž: All we need to do is make sure we keep talking
- oprava: "Po milióny..."